¿Cómo lees?

¿Cómo lees?

La Biblia... su presentación.

¿Cómo Lees? La Biblia

IDIOMAS Y TRADUCCIONES DE LA BIBLIA

El Antiguo Testamento está escrito en hebreo,
salvo algunas secciones aisladas en Esdras, el capítulo 10 de Jeremías
y Daniel, que están escritas en caldeo, un idioma estrechamente relacionado con el hebreo.

Una misma lengua a pesar de la diversidad de los escritores
y de los lugares donde vivían.

Entre el 285 y el 246 a.C., 72 eruditos judíos, bajo las órdenes
del rey egipcio Ptolomeo II Filadelfo, lo tradujeron al griego.

Desde el comienzo de la era cristiana, muchas comunidades
quisieron tener el Nuevo Testamento en la lengua de su país.

En el siglo 2º, hubo traducciones al latín; en la segunda mitad
de ese siglo, hubo la traducción siríaca de toda la Biblia,
a la que siguieron traducciones al egipcio, etíope, gótico,
armenio, árabe, eslavo, etc.

En el siglo 4º, San Jerónimo nos dio la traducción latina
llamada “Vulgata”, que sirvió de base para las traducciones
durante muchos siglos.

Hoy en día, las mejores traducciones
se toman de los originales hebreo y griego.

En septiembre del año 2022, la Biblia entera estaba disponible
en 724 idiomas. Su traducción completa o parcial existía
en 3.589 lenguas y dialectos, mientras que hay más de 7.000
en la actualidad. ¡Y el trabajo de los traductores continúa activamente!

TRADUCCIONES AL ESPAÑOL

Diversas confesiones religiosas han publicado una traducción de la Biblia. Los judíos, que siguen esperando al Mesías, no reconocen a Cristo
como el anunciado en el Antiguo Testamento.

LAS VERSIONES LLAMADAS CATÓLICAS

(Nácar-Colunga; Biblia de Jerusalén, Biblia Latinoamericana, etc. …).
Se introdujeron notas adicionales para dar la interpretación de la Iglesia.

Desde el siglo 16, en la época de la Contrarreforma,
se añadieron 7 libros deuterocanónicos al canon sagrado
del Antiguo Testamento.

Se trata de los libros de Tobías, Judit, Sabiduría,
Eclesiástico, 1 y 2 Macabeos, Baruc. 8 7.2

LAS LLAMADAS VERSIONES PROTESTANTES

(Reina-Valera, Biblia de las Américas, Nueva Versión Internacional, etc.) sin notas explicativas son las más difundidas y contienen únicamente
el canon a partir de los textos originales hebreo y griego.

Hay que mencionar también la traducción de H.B. Pratt.

¿Qué bases textuales usó Pratt para su traducción de la Biblia?

Con “el texto griego de los Revisores de la Biblia Inglesa”,
Pratt se refiere al texto griego del que se tradujo la
“Revised English Versión”, publicada entre 1881 y 1895.

Básicamente, este texto griego es el de Westcott y Hort y Tregelles.

En los últimos años han aparecido algunas versiones que pretenden
ser populares. Sin embargo, algunos de sus traductores
se han tomado demasiadas libertades con el texto original,
lo que solo puede alterar el mensaje divino.

Es importante disponer de una buena traducción.

Desde 2020 existe también una revisión
del Nuevo Testamento de la Biblia Moderna de Pratt.



Consentimiento de Cookies con Real Cookie Banner